Существуют ли какие-либо инструменты, облегчающие работу с локализацией в .NET? Я имею в виду, что работа с файлами resx в VS выполняется довольно уродливо с точки зрения разработчика. Например, если мне нужно добавить строку к ресурсам, я должен вручную добавить ее во все файлы ресурсов с разными культурами. И я не знаю никаких инструментов, которые могут сказать мне, есть ли строки в файле ресурсов определенных культур и т.д.
Инструменты локализации .NET
Ответ 1
Я просто нашел простой VS-аддон с тем, что искал! http://visualstudiogallery.msdn.microsoft.com/3b64e04c-e8de-4b97-8358-06c73a97cc68 И это бесплатно! ResXManager!
Ответ 2
Я пробовал crowdin.net, и он работал довольно хорошо. Это бесплатный онлайн тоже.
- Хорошая, быстрая поддержка.
- Легко редактировать файлы resx.
- Также поддерживает широкий спектр других файлов ресурсов.
- Легко пригласить волонтеров, чтобы помочь вам при необходимости перевести проект.
Ответ 3
Я продаю профессиональный инструмент локализации для разработчиков Visual Studio и их переводчиков. Он делает именно то, что вы просите, но я могу выиграть от этого, поэтому я не хочу открыто его продвигать (чтобы соответствовать правилам сайта). См. Мой профиль для адреса ссылки.
Ответ 4
Google для .NET Локализация, и вы найдете множество сторонних инструментов.
Я предлагаю посмотреть в ResGen.exe, который поставляется с Visual Studio http://msdn.microsoft.com/en-US/library/ccec7sz1(v=vs.80).aspx
Другое предложение: Создайте файл Excel с вашими ресурсами и с помощью формул создайте окончательный вывод для размещения в txt файле.
Затем просто используйте ResGen для создания файлов resx.
Относительно примечания: Всегда используйте файлы resx при создании приложения. Вы должны воспользоваться преимуществами позже, когда кто-то спросит вас: "Может ли это приложение быть локализовано на идиш?". Надеюсь, вы не ответите: Oy Vey.: D
Ответ 5
ResGen поставляется с Visual Studio. Это базовый редактор, который показывает, какие файлы необходимо изменить при локализации .net. Я бы не рекомендовал создавать вокруг него процесс локализации.
Инструменты качества, посвященные задаче, дадут вам гораздо лучшую поддержку. они пропагандируют передовую практику и имеют связи с отраслевой памятью перевода, терминологией и т.д. Это важные концепции для локализации.
Лучшие из них могут быть автоматизированы, так что ваши языковые сборки генерируются сразу же после новых сборок на исходном языке.
Локализация программного обеспечения Google.net для хороших решений.
Ответ 6
Вместо того, чтобы вручную управлять файлами .resx, вы можете поместить все пары ключей-трансляторов в электронную таблицу и затем генерировать исходные файлы.
Вот как я решил это в своем проекте. Я создал таблицу Excel с макросом VBA, который генерирует файлы .resx. Управление электронной таблицей намного проще. Вы можете просто вставлять или удалять строки, указывать и заполнять отсутствующие значения и генерировать исходные файлы снова.
Вы можете загрузить мой пример здесь (также работает для xcode или eclipse btw): http://members.home.nl/bas.de.reuver/files/multilanguage.zip