Я использую Base Internationalization для файлов XIB/Storyboard и "Экспорт для локализации" с использованием файлов XLIFF для переводчиков.
У меня есть несколько меток, кнопок и т.д., у которых есть текст, который нужно перевести, но у меня также есть метки, где мы используем некоторый текст заполнителя (например, полное имя), чтобы вы могли видеть, как будет выглядеть представление при заполнении с данными, но эти метки всегда имеют свой текст, исходящий из выхода программным способом.
Есть ли способ пометить это свойство метки .text, которое установлено в XIB как не локализуемое, чтобы оно не попадало в файлы XLIFF (или результирующие .strings).
Я знаю, что я могу удалить текст - я также подумал о том, чтобы иметь префикс (например, @ "! DNL!" ), чтобы значит, что переводчик не должен локализоваться, но я надеюсь, что существует только стандартный способ для этого.